作者名称 国旗国籍

Norman vip

EN

JP

2020.09.04 11:05

今日は英語の初心者のミスを説明させていただきたいと思います。

日本人は「英語を教えてください」という文をよく文字通りに

英語に翻訳して「Please teach me English」にしがちなんですが、この英文は自然じゃないし、ちょっと余計な意味が含まれています。

「Please teach me English」とういうのは英語のネイティブスピーカーとしたら、「Can you be my teacher and give me English lessons for free? That's an order.」みたいな意味としてとらえてしまうのです。
日本語にすると「英語の教師になって、無料のレッスンを作って、レッスンを教えてくれる?これは命令だ!」みたいな感じです。

これは、半分は「Please」のせいで、半分「teach me」のせいです。「〜してください」を翻訳すれば、「please」によくなちゃっうんですけど、英語のネイティブスピーカーからすると頼みとか権限の命令みたいな意味を取れる可能性が高いです。「teach me」は、英語では教師にしか使わない言葉なので、「私の個人的な教師になってくれる?」意味になってしまうのです。

「Please teach me English」より、以下の方が自然な翻訳です。

一人の相手に言うとき:
Can you help me (out) with (my) English?

公開するとき:
Does anyone here want to help me (out) with (my) English?
Is anyone here interested in helping me (out) with (my) English?

※(○)は任意です。
183 14

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • Mini 2020.09.04 11:10

    JP
    EN

    Please にそんな意味があったんですね🤭 教えてくれてありがとうございます! お気に入りに登録しました!!
  • シーナ 2020.09.04 11:11

    JP
    CN

    すごく勉強になりました🙏 そしてあなたの日本語がうますぎて、独学だなんて信じられない‥!😳✨✨💦
  • Alice 2020.09.04 11:48

    JP
    EN

    おぉー🧚‍♀️✨ とっても分かりやすい! すごいありがとう❤️❤️
  • Natsu 2020.09.04 12:01

    JP
    EN

    すっごく勉強になります!!ずっとそのミスを使ってました😱😱😱
  • Ryo 2020.09.04 14:21

    JP
    EN

    もの凄く勉強になる!ありがとうございます🤤
  • Anna 2020.09.04 15:34

    JP
    EN

    参考になる、、、教えてくれてありがとう、、、😂❤︎
  • Aya 2020.09.22 07:01

    JP
    EN

    Please だから、丁寧な言い方なんだと思っていました😂 ありがとうございます
  • Nao 2020.09.23 19:32

    JP
    EN

    CN

    日本語英語教育では、pleaseは、丁寧語とされていますが、どうしても失礼な感じが否めないですよね。せめて、Could you pleaseにするとか、if you don’t mind, may I ask youとか、、、。
  • chisa 2020.10.06 08:00

    JP
    EN

    すごく参考になりました! ありがとうございますっ! pleaseすごい使ってました。 気をつけます!!!
  • ซัมเมอร์ 2020.11.03 05:38

    VI
    EN
    JP

    TH

    This post seriously needs to go more viral! The only thing I may want to add to further your excellent explanation is the nuanced difference between “please” by itself and “can/could you please.” Written this way could there be a misunderstanding that people shouldn’t use the word “please” then since it may convey a demand?
  • Mari 2020.11.06 06:00

    JP
    EN

    教えてくれてありがとう😃気づかずによく使ってました!!オーストラリアにすんでいますがこういうこと教えてくれる方、なかなかいないんですよね。
  • あや Aya 2020.11.19 16:56

    JP
    EN

    すごく分かりやすくて、とても勉強になりました! ありがとうございます😊 日本では、初対面の人に話しかけるときには、敬語を使うという概念があって、かつ、英語で人にモノを頼むときは、とりあえず文頭に「please」を付けると、ていねい語になるんだよ、 という感覚があると思います😂
  • Hiroshi 2021.05.29 09:46

    JP
    EN

    はじめまして。プロフィールでteachを使用してました。訂正しようと思います。助かりました。
  • AinaLea 2022.01.10 10:05

    JP
    EN

    教えていただきありがとうございます。 今まで何でもpleaseつけてました😅 日本語がすごく上手ですね✨

Open HelloTalk to join the conversation