日本語が全然上達してないから、このままでは何も成し遂げなかったと思い込んでしまうだろう。
日本語が全然上達していないから、このままでは何も成し遂げなかったと思ってしまうだろう。(文法的なことはちょっと不明ですが、未来のことについてはあまり「思い込む」は使わない気がします)
罪悪感のあまりに、償いとして献血に行った。
罪悪感のあまりに、贖罪(しょくざい)として献血に行った。(オリジナルでも間違いではないし意味も通じますが、こういう便利な単語があるというご紹介です)
献血と言えば、皆さんは多分怪我人や患者さんに輸血するというドラマや映画からの印象があるのでしょう。
献血と言えば、皆さんは多分怪我人や患者さんに輸血するというドラマや映画からの印象があるでしょう。
実は薬や医療の研究のために使われる方が大部分である。
実は薬や医療の研究のために使われることが大部分である。
勿論一人の怪我人を助けられるのは十分だが、研究の成果や薬によって実際に何百人、何万人の人が救われることもある。
勿論一人の怪我人を助けられるだけでも十分だが、研究の成果や製造された薬によって実際に何百人、何万人の人が救われることもある。(オリジナルだと「成果」に対して「研究の」という修飾があるのに「薬」にないのはアンバランス、かつ「薬」は血液製剤だと考えました)
一時間の献血だけでこれほど大きいな影響を及ぼし、「コスパが高い」ことは中々ないでしょう。
一時間の献血だけでこれほど大きな影響を及ぼし、「コストパフォーマンスが高い」ことは中々ないでしょう。(ただ私が外来語を3もしくは4語に略すのが嫌いなだけです 笑)
献血するには色んなところに設置してある献血ルームや献血バスに入ればいい。
献血するには色んなところに設置してある献血ルームや献血バスに行けばいい。(献血ルームや献血バスの前にいるのであれば「入る」で良いですが、もっと距離が離れている場合では「行く」の方が自然です)
簡単な日本語しか出来ない僕でもできるなら、日本人の皆さんもできるでしょう。
簡単な日本語しか出来ない僕でもできるのだから、日本人の皆さんもできるでしょう。