言語はいつも変わっていますね。オーストラリアの英語の起源はイギリスの英語です。でも、最近、少しずっつアメリカの英語になっ
てしまいます。Mumはmomになったし、nappyはdiaperになったし、オーストラリアのスラングを使う人が少なくなったしです。日本語も変わっていると思いますか。例えが、カタカナの使用が増えています。例、看護婦→ナース。漢字の使用が減っています。例えば、ひらがなだけで言葉を書きます。例、美味しい→おいしい。カタカナとひらがなをミックスる→「コーピーする」は「コーピーる」になります。どう思いますか。
Languages are always changing. The origin of Australian English is British English. Recently, it has become a bit like American English. "mum" becomes "mom", "nappy becomes "diaper", and fewer people use Australian slang.
Do you think Japanese is changing too? For example, the use of katakana is increasing. For example, nurse → nurse. The use of kanji is decreasing. For example, writing a word only with hiragana. Mixing Katakana and Hiragana together → "Copyする" becomes "Copyる". What do you think?


Download the HelloTalk app to join the conversation.
