很容易用錯的日文
好久不見!お久しぶりです!
我是哥吉拉!
因為有人講我不像哥吉拉,所以以後叫我本名「武志」就行了!謝
謝 因為我前一陣子太忙
所以一直沒辦法po,也沒辦法徵學生,真不好意思
以後我盡量每禮拜六po日本文化或日文
也可以徵學生喔〜〜
我好久沒有po文章,所以今天要暖身
內容簡單一點,請原諒我〜〜〜
今天的日文是台灣人很容易用錯的日文
比如說
1.今天早上因為有下雨,所以沒看到人
2.我帶行李箱過去日本
以上兩個句子用日文怎麼說呢?
我常聽到的錯誤是
1.今日は雨が降ったので、人が見えなかった
2.スーツケースを連れて日本に行く
一般日本人聽到上面句子,當然猜得到你的意思
不過還是有一點不自然的
那怎麼說比較好呢?
1.今日は雨が降ったので、人がいなかった
如果實際上有人,不過看不到的話
可以說「人が見えなかった」
可是實際上真的沒有人,所以這樣子的情況下
「人がいなかった」這樣比較自然的
2.スーツケースを持って日本に行く
中文的「帶」,日文是「連れる」或「持つ」
像行李之類的沒生命的話,用「持つ」
像媽媽之類的有生命,要用「連れる」
所以「我帶媽媽過去日本」這個句子
日文是「母を連れて日本に行く」這樣才對
今天的日文單字
今日(きょう) 今天
雨(あめ)が降(ふ)る 下雨
降った【過去式】
降ります【ます型】
人(ひと)
見(み)る
見ます【ます型】
見える【可能型】
見えない【可能型的否定型】
見えなかった【可能型的否定過去式】
スーツケース 行李箱
連(つ)れる 帶
日本(にほん)
行(い)く 去
行きます【ます型】
いる 在、有
います【ます型】
いない【否定型】
いなかった【否定型的過去式】
持(も)つ 帶、拿
母(はは)
今天到此為止
若你覺得內容還可以,請按個讚給我動力〜
也可以分享給朋友〜
若有日文的問題可以留言,我有空的時候寫文章再po上去唷〜
謝謝大家〜
#日文 #日本語 #中国語 #中文 #勉強 #學習 #台灣 #言語 #家庭教師 #家教 #語言交換 #言語交換
Download the HelloTalk app to join the conversation.