因为你们总是帮我的忙,因此我想给我学习英语的朋友一些建议😉😉
我的很多学生问我这样的问题:
“老师,“酸菜鱼”用英语
怎么说?” “老师,”代驾“用英语怎么表达“?
事实上,与其想翻译成英语、有时候不如说中文的单词, 因为有些东西/事情西方人对它们不熟悉. 宁愿说中文单词,然后等别人问你“这是什么?” 然后你可以给他们解释, 也不说中式英语/奇怪/不正常用的单词,因为你很可能使别人困惑. 比如说:
“Hello jack”
“Hey! How are you? What did you eat for lunch?”
“Oh, I had a steamed pork bun and sour pickle vegetable fish.”
“What?!?!?”
“哦,啊啊啊,哎哟”
Better to say:
“Hey jack!“
“Hey 小王!what did you eat for breakfast?”
“Oh I had a baozi (包子) and 酸菜鱼”
“Oh! What’s that?”
“It’s a type of Chinese breakfast food - a special kind of bread with different things inside like pork, vegetables or other things. And the other one is fish in a special kind of soup, with Chinese pickled vegetables in it. It’s really nice!”
“Oh, sounds cool! Maybe we can go there together next time so I can try them!”
“Yeah!”
今天我吃了“albondingas” 是一个来自西班牙的菜,好像肉丸一样. 你可以试一试! notice I didn’t translate it :)
这样子,不但你的朋友更了解你的意思,而且你可以解释得更清楚. :) 有些菜西方的国家没有,还有西方也有几个中国没有的东西. 想翻译这些单词也许导致问题. 希望我的建议帮助你们!❤❤
Download the HelloTalk app to join the conversation.