上達、上手哪裡不一樣?
大家好!我是哥吉拉。
今天台灣要補班,我也等一下要上班。
所以今天我提早po禮拜六的日本語(に
ほんご) 今天分享給大家的日文是「上達(じょうたつ)」「上手」
意思都是進步。不過用法不一樣
我先提問題,下面的句子哪一個比較好?
1 日本語を a上達したい b上達になりたい c上達させたい
2 日本語が a上手したい b上手になりたい c上手させたい
3 彼(かれ)の日本語は a上達です b上手です
解答
1=c 2=b 3=b
上達和上手很像,不過連結的動詞不一樣
上達+する
上手+になる
所以第2題的回答是2;日本語が上手になりたい
那第1題的上達したい和上達させたい哪一個比較好呢?
重點就是主詞是什麼?
日文常常省略主詞,第1題的主詞是「私(わたし)は」
所以正式來說,私は日本語を上達させたい
那為什麼不能說「私は日本語を上達したい」呢
因為我"把"日文能力「上達」,才不是我「上達」
中文來說進步的都是自己,不過日文來說我「私」和「日本語」要分開算
所以要說「日本語を上達させたい」
今天的內容超難,不過簡單來說
你想把日文能力拉高的時候,
日本語を上達させたい
日本語が上手になりたい就好
還有
日本語が上手(うま)くなりたい
日本語を成長(せいちょう)させたい
日本語を流暢(りゅうちょう)に話(はな)したい
日本語がペラペラになりたい
都對的。
今天到此為止。
私ももっと中国語が上手なりたいです
一緒(いっしょ)に頑張(がんば)りましょう
我們一起加油吧
ps
今天我要補班沒時間,所以解釋比較亂亂的
很抱歉喔
Download the HelloTalk app to join the conversation.