「知る」と「分かる」
大家好!我是哥吉拉!
今天介紹給大家的日文是「知(し)る」と「分(わ)かる」
這兩個單字雖然意
思很接近,不過有時候語感完全不一樣 今天我提醒大家怎麼用喔!
「知る」和「分かる」的意思是「知道」「了解」「懂」等等的
這兩個單字的意思是差不多,不過不一樣的情況下,意思變來變去
比如說,上司向你解釋這個機器怎麼用
那時候你回答:
A知っています
B知りました
C分かっています
D分かりました
這四個語感不一樣
最糟糕的就是A和C
當然看你的口氣,不過這兩個都是「這個我根本就知道怎麼用啊,你不要再解釋嘛」這種感覺
日本人來說很沒禮貌的
當然和朋友將沒有問題,不過和上司將的時候要小心喔
接下來舉例B,
這句子難說明
簡單來說,日本人沒有回答「知りました」
我從來沒有聽過這種回答
所以聽起來很怪怪的
不過「今(いま)知りました」這樣就不會怪怪的
意思就是「我現在才知道」
語感也普通,沒有問題喔
總之這四個回答之中,我覺得最好的最有禮貌的就是D
另外我認同對象的意見、想法的時候,常用「分かる」
比如說
友達:台湾の女性はみんなきれいだよね
自分:分かる!
朋友:台灣的女孩都很漂亮耶
我:對對對〜
這樣用的
其實這個會話是實話,
我朋友們都來台灣的時候,每次說台灣女生很正!這樣說
日文就是「台湾の子、めっちゃ可愛い」這樣
今天的日文單字
友達(ともだち)朋友
自分(じぶん) 我
女性(じょせい)
子(こ) 本來的意思是小孩,不過有時候有女生的意思
めっちゃ 口語的一種 正式的說法是「目茶苦茶(めちゃくちゃ)」 我們用到的意思是「非常」
目茶苦茶 本來的意思是亂七八糟,不過現在也有「非常」的意思
![](/moment-web/static/img/icon_moments_likes.png)
![](/moment-web/static/img/icon_moments_comments.png)
Download the HelloTalk app to join the conversation.
![](/moment-web/static/img/banner_logo@2x.png)