「似合う」と「合う」
大家好!我是哥吉拉。
我今天介紹給大家的日文是「似合(にあ)う」和「合(あ)う」
中文的意思都是
「適合」,不過用法不一樣 另外一個「向(む)く」也是「適合」的意思
那這三個單字怎麼用呢?
好!我解釋一下!
「似合う」的詳細的意思是「外表很適合」,
所以你想說外表以外的適合,就要說「合う」
比如說,
這件衣服太小或太大不適合你的身體,
不適合的主要的原因就是尺寸,而不是外表,
所以日文是
「服(ふく)が合わない」
另外一件衣服雖然大小剛剛好,
不過你覺得看起來不適合自己,
那日文就是說,
「服が似合わない」
還有「向く」這個有一點難,
你的想像中某一個東西適合的時候用的
譬如說,
A小姐她很活潑會說話的人,你覺得她很適合業務人員,
就可以說
「彼女(かのじょ)は営業(えいぎょう)に向いている」(業務人員=営業)
可是嚴格來說,她已經從事業務人員的話,不能說「向いている」
因為「向いている」通常講到還沒做的事情才可以用的
比如說,我的日本朋友的個性很像台灣人,我覺得他在台灣過生活一定很適合,不過他住在日本沒有住過台灣,
這樣情況下,我可以說
「私(わたし)の友達(ともだち)は台湾に向いている」
說到這裡,我覺得今天的日文有一點難,
所以我提問題,你想一想答案是什麼
我最後寫答案喔
1 一對男女,男的帥女的美,看起來很適合
「二人(ふたり)はとても" "ている」
2 他穿的衣服很薄,冬天不適合
「彼(かれ)の服は冬(ふゆ)に" "ていない」
3 這道料理因為太辣,所以不適合日本人的口味
「この料理(りょうり)は日本人(にほんじん)の口(くち)に" "ない」
4 雖然我現在是一般的社會人士,你們覺得我適不適合日文老師?
「日本語(ご)教師(きょうし)に" "」
5 一個好men的小鮮肉穿胸罩短裙,看起來真的…
「" "ていない」
好!怎樣?很難嗎?
答案是
1 とても似合っている
2 合っていない
3 合わない
4 向いているor向いていない(希望大家覺得很適合😄)
5 似合っていない
雖然只是適合一個單字,不過日文來說很複雜,
如果你們可以自然地說出來,你們住日本很「合っています」喔!!
Download the HelloTalk app to join the conversation.