〜Please treat me well は使わない!〜
「よろしくお願いします」の訳で Please treat me
well と載せている人を度々見かけるのですが、ネイティブの英会話で使われているのを一度も見た事がありません。 Please treat me well は直訳すると、(私を)良く/丁寧に扱ってね と少し上から目線でおかしな表現になってしまうので、自分の事に対して言うことはまずないです。
誰か他の人の話をしている時に、
“Treat her well” という場合が稀にありますが、基本的に友達の彼氏/彼女に「友達を大事にしてね/良くしてやってね」という使い方なので、はじめましてに続く「よろしくお願いします」という表現とは全く違うニュアンスです。
「よろしくお願いします」とは英語にはない表現ですが、代わりに使える似たようなフレーズだと:
- it’s nice meeting you (カジュアル)
- It’s a pleasure meeting you (フォーマル)
あとは別れ際に、
- Let’s keep in touch (カジュアル)
- Looking forward to seeing you around (カジュアルめ)
がナチュラルです。
是非参考にしてみてください〜!🙇♀️🥰
Download the HelloTalk app to join the conversation.