作者名称 国旗国籍

Shamus

EN

AR

2021.05.03 12:34

Excerpt from A Cat, A Man and Two Women by Jun'ichirō Tanizaki

.

Translated by Paul McCarthy.

He had no friend he could air his grievances to; and as he was forced to keep them bottled up, he came to feel somehow lonely and helpless. This made his love for Lily all the greater. Those lonely feelings that neither Shinako nor Fukuko nor even his mother could understand – it was only Lily, with those sad eyes of hers, who could pierce through to them and offer comfort. And Shozo was sure that he was the only one who could read her sorrow, the unhappiness that the cat had deep within her but couldn’t express directly to human beings.
65 12

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • Shamus 2021.05.03 12:34

    EN
    AR

    My new reading of The nightingales are drunk by Hafez is here: https://youtu.be/RfAV-uRhdeI
  • LL 2021.05.03 12:43

    CN
    EN

    Is ur head profile Marx?
  • Shamus 2021.05.03 12:45

    EN
    AR

    @LL No. It's Herman Melville.
  • LL 2021.05.03 12:47

    CN
    EN

    @Shamus I see. Thx
  • clay 2021.05.03 13:16

    AR
    EN

    💔💔
  • Fati Wat 2021.05.03 13:54

    AR
    EN

    This is deep
  • Sophie苏菲的世界 2021.05.04 00:10

    CN
    EN

    finally I can understand these words. as previous texts, I am unable to read it because of tough words
  • Kylie 2021.05.04 07:09

    CN
    EN

    🌻
  • Shamus 2021.05.04 17:52

    EN
    AR

    @Sophie苏菲的世界 Ah. 😅, That's good. ✨
  • Xia Lao 2021.05.05 02:25

    CN
    EN

    (庄造对于母亲和太太都把自己当小孩看待,当成无法独当一面的低能儿一般,感到非常不服气,)不过话虽这么说,却也没有朋友可以听他诉说这种不服,因而闷闷不乐之情只有藏在心里,于是难免涌起孤单无依的感觉来,而更加宠爱莉莉。实际上,他觉得品子、福子和母亲都无法了解他的寂寞心情,好像只有那充满哀愁的莉莉的眼睛能够看透真相,能够给他安慰似的,而且那只猫的内心深处所拥有的,对人类不知如何表现出来的类似畜生的悲哀,(他觉得也只有自己能够体会得出来)
  • Xia Lao 2021.05.05 02:27

    CN
    EN

    It's translated by 赖明珠
  • Shamus 2021.05.05 07:39

    EN
    AR

    @Xia Lao Wow. Thank you for sharing this translation! ✨

Open HelloTalk to join the conversation