The subtle art of translating book titles 📚
So far, I read this
book in English and in Russian. And they are like night and day, as you can probably tell just by looking at the covers
💩🧘🏻♀️
But why?! Don’t tell me that the Russian public can’t deal with foul language.
And what’s up with two different titles in Spanish? Latin America vs Spain, is it?
Please, leave a comment!
I’m curious to hear your thoughts!
***
🇺🇸 The subtle art of not giving a f**k
🇦🇷 El sutil arte de que (casi todo) te importe una mi**da
🇪🇸 El sutil arte que te importe un c*r*j*
🇫🇷 L’art subtil de s’en f**tre
🇧🇷 A sutil arte de ligar o f*d*-se
🇮🇹 La sottile arte di fare quello che c***o ti pare
🇵🇱 Subtelnie mówię f**k
🇺🇦 Витончене мистецтво забивати на все
🇷🇺 Тонкое искусство пофигизма
***
Download the HelloTalk app to join the conversation.