日文不直接才是有禮貌的!
大家好!我是哥吉拉!!
今天介紹給大家的日文是有禮貌的說法
比如說
自己的寶貝剛才睡覺的時
候,旁邊的人講得太吵 這樣的情況下,你向旁邊的人怎麼說呢?
我的經驗來說,台灣人直接說,很抱歉請你小聲點,這樣子
不過很多日本人要有禮貌的時候,委婉地說
很抱歉,我的寶貝剛才入睡了
すみません。今(いま)子供(こども)が寝(ね)たところなんです
那你拜訪客戶的時候覺得房間很熱,你怎麼說呢?
一般的日本人向很熟的客戶才說,能不能開冷氣
通常只有說,這個房間很熱
この部屋(へや)は暑(あつ)いですね
總之日本人委婉地說法,代表有禮貌的
不過我有時候覺得很麻煩
而且我已經習慣台灣的生活,所以有時候沒發現他們真正的要求是什麼?
上次我會去日本的時候,我把行李箱放在客廳
那時候我媽說,你的行李箱好大耶
所以我只回答,對啊之類的
之後我媽突然罵我說,我明明就說行李箱不要放在客廳,你為什麼不拿走!?
所以我會去老家的時候,我爸媽一講話,我就要想他們的真正的意思是什麼
我不是說日文的委婉的說法很麻煩,就是說不適合我,我已經很台了……
Download the HelloTalk app to join the conversation.