「誇張」的日文才不是「大げさ」
大家好!我是武志老師
今天介紹給大家的日文是「大(おお)げさ」
很多人誤會大げさ=誇張
比如說
「昨天的天氣很誇張,台北有下雪了」
這句子日文怎麼說呢?
「昨日の天気は大げさだ。台北で雪が降った」
這句子是不對的!千萬不要說這樣
大げさ的本來的意思是
某一些事情比現實還更誇張的意思
譬如說
小明:這杯咖啡太甜到想吐
武志:那我喝看看…,沒那麼甜啊!你講得很誇張!
小明:このコーヒーは甘過ぎて吐きそうだ
武志:じゃあ試しに飲んでみるね…
そんなに甘くないじゃん!大げさだよ!
武志先生覺得他講的比現實還更誇張
實際上根本就沒有那麼甜,所以可以說「大げさ」
不過我首先提出來的
「昨日の天気は大げさだ」
這個用法是不對,因為實際上有下雪了
也沒有比現實更誇張
所以不能說大げさ
那這樣的情況下,怎麼說比較好呢?
我舉個例子
昨日の天気は極端(きょくたん)だ
昨日の天気は異常(いじょう)だ
這樣子比較好喔〜
今天的日文單字
昨日(きのう) 昨天
天気(てんき) 天氣
雪(ゆき) 雪
雪が降(ふ)る 下雪
コーヒー 咖啡
甘(あま)い 甜
〜過(す)ぎる 太〜
吐(は)く 吐
吐きます【ます型】
試しに〜みる 〜看看
今天到此為止
若你覺得內容還可以,請按個讚給我動力〜
也可以分享給朋友〜
若有日文的問題可以留言,我有空的時候寫文章再po上去唷〜
謝謝大家〜
#日文 #日本語 #中国語 #中文 #勉強 #學習 #台灣 #言語 #家庭教師 #家教 #語言交換 #言語交換
Download the HelloTalk app to join the conversation.