作者名称 国旗国籍

Eva Ɛnjöy

EN

KR

2021.01.17 06:54

My student from Hong Kong 🇭🇰 made this for me.🙋‍♀️🧑‍🏫


🎊🧧🏮我

的學生一個小女孩從我這幅畫上畫了出來。 謝謝埃塞爾的漂亮圖畫。🧧🏮🎊
55 9

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • Julie Jelly 2021.01.17 07:20

    KR
    EN

    好可爱
  • Eva Ɛnjöy 2021.01.17 11:32

    EN
    KR

    @Julie Jelly yes I agree ~🌻
  • 珊 Ellen ゆかり 2021.01.17 14:13

    CN
    CN
    CN
    EN

    JP

    ES

    Maybe this is what you want to say, “One of my students, who was a girl, drew this picture in my class.” => 我的一個小女孩學生在我的課堂中畫了這幅畫。
  • Eva Ɛnjöy 2021.01.17 14:22

    EN
    KR

    @珊 Ellen ゆかり was is a past tense usually 😅 I used the translation software to write it from English to cantones. She is still a girl which is why I used the word “who is” a little girl.
  • 珊 Ellen ゆかり 2021.01.17 16:24

    CN
    CN
    CN
    EN

    JP

    ES

    @Eva Ɛnjöy I just guessed what you wanted to say from your Chinese words, sorry that I misunderstood you wrote this post in Chinese.
  • 珊 Ellen ゆかり 2021.01.17 16:30

    CN
    CN
    CN
    EN

    JP

    ES

    @Eva Ɛnjöy If the words in your post are Traditional Chinese, I have offered my Chinese description to you. Whether it’s “who is” or “who was,” the Chinese version is the same.
  • Eva Ɛnjöy 2021.01.17 16:33

    EN
    KR

    @珊 Ellen ゆかり I see you don’t have past or present tense 😅 makes it hard to get the correct translation. If I say was means that she ether died or changed her gender.
  • 珊 Ellen ゆかり 2021.01.17 16:37

    CN
    CN
    CN
    EN

    JP

    ES

    @Eva Ɛnjöy I see. So the English version should be “One of my students, who is a girl, drew this picture in my class?” Okay. Thanks for telling me.
  • Eva Ɛnjöy 2021.01.17 16:46

    EN
    KR

    @珊 Ellen ゆかり yes, correct! 😅 sorry for the confusion. I was trying to make it make sense but in Cantonese it made no sense

Open HelloTalk to join the conversation