私は米津玄師の海の幽霊を日本語から英語に翻訳しました。
近頃練習しないからちと下手になつています。
手伝っていただけたら
幸いです。 I translated Kenshi Yonezu’s Ghost of the sea from Japanese into English.
I’m a little out of practice.
I’d be grateful if you could help me out.
🙇♀️
開け放たれた この部屋には誰もいない
潮風の匂い 染み付いた椅子がひとつ
In this room that was left open, there is no one
Just one chair, ingrained with the salty sea breeze.
あなたが迷わないように開けておくよ
軋む戸を叩いて
何から話せばいいのか
わからなくなるかな
So you won’t get lost, I’ll leave it open
Slam the creaky door
What should I say?
I wonder if I’ve become unable to understand?
星が降る夜に あなたにあえた
あの夜を忘れはしない
大切なことは 言葉にならない
夏の日に起きたすべて
I met you on the night that the stars fell
I won’t forget that night
Important things don’t turn into words
Everything happened on a summer’s day.
思いがけず 光るのは
海の幽霊
Unexpectedly, the thing that shines is
The ghost of the sea
うだる夏の夕に 梢が船を見送る
いくつかの歌を囁く 花を散らして
In the sweltering summer evening
The treetops will see the ship off
Scatter the flowers that whisper numerous songs.
あなたがどこかで笑う声が聞こえる
暑い頬の手触り
ねじれた道を進んだら
その瞼が開く
Where is your laugh coming from?
The feel of hot cheeks
If you follow the twisted road
Those eyes open
離れ離れでも ときめくほど
叫ぼう「今は幸せ」と
大切なことは 言葉にならない
跳ねる光に溶かして
But even though we’re separated
Shout “Happiness is now!” until your heart flutters
Important things don’t turn into words
Dissolve into bouncing light
星が降る夜に あなたにあえた
あの時を忘れはしない
大切なことは 言葉にならない
夏の日に起きたすべて
I met you on the night that the stars fell
I won’t forget that time
Important things don’t turn into words
Everything happened on a summer’s day.
思いがけず 光るのは
海の幽霊
Unexpectedly, the thing that shines is
The ghost of the sea
風薫る 砂浜で
また会いましょう
On a breezy, sandy beach
Let’s meet again
Download the HelloTalk app to join the conversation.