今日は英語で青を含む表現を紹介します!🔵
1)Out of the Blue
★意味
→「Out of the Blue
」を日本語に直訳すると「青の中から」になります。「Out of the Blue」は英語でよく使う表現です。意味は「突然」、若しくは「出し抜けに」というニュアンスになります。突然に何か起こる時に使う表現です。「Out of the Blue」の語源は元々「Out of the clear blue sky」という表現から出ています。これを日本語で説明すると晴天から突然に何かが起こるという意味です。例えば、「晴天からいきなり雷が落ちる」を英語で「Out of the clear blue sky, thunder falls」と言いますが、「Out of the blue 」の方が言いやすいため、その略になっています。他の言い方だと「Unexpectedly」、若しくは「Suddenly」も使います。 ★使い方
→ 予期していなかった時に何かが突然に起こったら「Out of the Blue」を使います。口語でよく使われている表現です。 似たような表現として「A bolt out of the blue」という表現もあります。これを日本語で訳すと「思いがけない出来事」になります。Boltという単語は恐らく「Thunderbolt」や「締め釘のボルト」から分かると思いますが、この表現に出てる「bolt 」は飛び出せる、若しくは出し抜けるという意味を当てています。この表現は副詞と修飾して使うことができます。順番について、文末に来ることが多いですが、文頭に来る時もあります。文章で使う時はよく「Came out of the blue」、「Appear out of the blue」のような言い方をします。「Out of the Blue」の代わりに「Out of Nowhere」を使うこともできます。日本語で訳すと「どこからともなく」になります。つまり、全く準備していなかった時に使う表現です。
★例文
→
👩→ My boyfriend appeared out of the blue while I was changing last night.
日本語→ 昨晩、着していた時に突然に彼氏が出てきたよ!
👩🦰→ Haha, that must have been awkward.
日本語→ 笑笑、それは気まずいじゃん!
☆★宿題として「Out of the Blue」を使って文章を作ってみましょう!コメントセクションにあげたら時間がある時に訂正してあげます〜是非使ってみてください!来週、また青を含む違う表現を紹介するので楽しみにしてください!🥰
今仕事で忙しいので返事と投稿が遅れるかもしれません。もし遅れたら申し訳ございません!お待ちいただければ幸いです。🙇
何か質問があればコメントセクションで聞いてください。なるべくコメントを返します。もし日本語の間違いがあれば訂正してもらえると嬉しいです!🙇
Download the HelloTalk app to join the conversation.