作者名称 国旗国籍

Janじゃん

EN

JP

2020.11.16 09:00

こんばんは
またよく使われる英語の表現 ! #55
使ったら英語の native speaker だと思われます!今日の

フレーズは Strike while the iron is hot! 🔥🔥♨️😎😎💪

[Strike while the iron is hot] の意味はいますぐチャンスが来たら利用するという意味になります。なかなか来ない機会がやっときたら無駄にならないように使った方がシチュエーションで使う。日本語で [鉄が熱いうちに打つ!] という意味です。日本語のことわざと同じですよね!

1)
John: アンが今彼氏がいないと聞いたんだけど。告白しようかな。I heard that Anne doesn't have a guy right now. Should I ask her out?

Eric: あのねジョン長い時間で彼女に片思いがあるでしょう?鉄が熱いうちに打ってよ!John you have a crush on her for the longest time. You need to strike while the iron is hot bro!

2)
Eric: 僕は会社の外国に引っ越す提案を受け入れるかどうか悩んでるね。I'm still troubled whether I'll accept the company's offer to move overseas.

John: なんだ。日本で働く提案はなかなか来ないのよ!私だったら今すぐ鉄は熱いうちに受け入れるよ!! Come on bro. Offers to work in Japan doesn't easily come. I'd strike the iron while it's hot if I were you!

以上
よく使うフレーズですから機会があれば是非使ってみてください!また日本語で間違えてるとこがあれば添削してくれませんか?🙂😊
55 6

Download the HelloTalk app to join the conversation.

Comments

  • Yukipyon 2020.11.16 09:06

    JP
    EN

    「鉄は熱いうちに打て」だよ。
  • Sherri 2020.11.16 09:52

    JP
    EN

    このフレーズいいねーー!😄👍✨
  • nana p 2020.11.16 11:04

    JP
    EN

    日本語で [鉄熱いうちに打

    日本語で言う [鉄熱いうちに打

    John: アン今彼氏がいないと聞いたんだけど

    John: アン今彼氏がいないと聞いたんだけど

    Eric: あのねジョン長い彼女に片思いがあるでしょう?

    Eric: あのねジョン長い間彼女に片思いしてるでしょう?

    熱いうちに打てよ!

    熱いうちに打てよ!

    Eric: 僕は会社の外国に引っ越す提案を受け入れるかどうか悩んでるね。

    Eric: 僕は会社の外国への転勤の提案を受け入れるかどうか悩んでるね。

    日本で働く提案はなかなか来ないよ!

    日本で働く提案(話)はなかなか来ないよ!

    私だったら今すぐ鉄は熱いうちに受け入れるよ!

    私だったら鉄は熱いうちに打て、で今すぐ受け入れるよ!

  • Janじゃん 2020.11.16 11:57

    EN
    JP

    @nana p ありがとうございます!🙂😊
  • Janじゃん 2020.11.16 11:57

    EN
    JP

    @Yukipyon おっす! 😂👍☺️
  • Janじゃん 2020.11.16 11:57

    EN
    JP

    @Sherri そうですね!🙂😊😊

Open HelloTalk to join the conversation